-
1 incident
incident [ɛ̃sidɑ̃]masculine noun* * *
1.
incidente ɛ̃sidɑ̃, ɑ̃t adjectif1) ( peu important) incidental2) Linguistique [proposition] parenthetical3) Physique [lumière] incident
2.
nom masculin1) ( événement fortuit) incident2) ( perturbation)* * *ɛ̃sidɑ̃ nm* * *A adj1 ( peu important) incidental;2 Ling [proposition] parenthetical;3 Phys [lumière] incident.B nm1 ( événement fortuit) incident; incident diplomatique/nucléaire/de frontière diplomatic/nuclear/border incident; en cas d'incident if anything should happen;2 ( perturbation) incident (de parcours) hitch; incident technique technical hitch; incident de séance procedural hitch; l'incident est clos the matter is closed;3 Jur incidental plea; soulever un incident to raise a point of law.I1. [accessoire - remarque] incidental4. DROIT incidental————————incidente nom fémininII[ɛ̃sidɑ̃] nom masculin[accrochage] incidentincident diplomatique/de frontière diplomatic/border incidentincident technique technical hitch ou incident2. DROIT -
2 imprévu
imprévu, e [ɛ̃pʀevy]1. adjectiveunexpected ; [dépenses] unforeseen2. masculine noun* * *
1.
imprévue ɛ̃pʀevy adjectif1) ( non prévu) unforeseen2) ( non prévisible) unexpected
2.
nom masculin1) ( incident) hitch2) ( choses inattendues)plein d'imprévu — [personne, film] quirky; [vacances, voyage] with a few surprises (épith, après n); [métier] never dull (jamais épith), which is never dull (épith, après n)
3) ( dépense exceptionnelle) unforeseen expense* * *ɛ̃pʀevy imprévu, -e1. adj(événement) unforeseen2. nm(= aléa) unexpected incident* * *A adj1 ( non prévu) unforeseen; dépenses imprévues unforeseen expenses;2 ( non prévisible) unexpected; réaction imprévue unexpected reaction.B nm2 ( choses inattendues) l'imprévu the unexpected; faire face à l'imprévu to cope with the unexpected; plein d'imprévu [personne, film] quirky; [vacances, voyage] with a few surprises ( épith, après n); [métier] never dull ( jamais épith), which is never dull ( épith, après n);3 ( dépense exceptionnelle) unforeseen expense.————————nom masculin1. [les surprises]2. [événement] unexpected eventsauf imprévu ou à moins d'un imprévu, je serai à l'heure unless anything unforeseen happens ou barring accidents, I'll be on time3. [dépense] unforeseen ou hidden expense -
3 авария на дороге
авария на дороге
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
traffic accident
An unexpected incident with potential for harm occurring through the movement or collision of vessels, vehicles or persons along a land, water, air or space route. (Source: OED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > авария на дороге
-
4 авария на море
авария на море
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
shipping accident
An unexpected incident, failure or loss involving a vessel or its contents in the course of commercial transport that poses potential harm to persons, property or the environment. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > авария на море
-
5 техногенная авария
техногенная авария
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
technological accident
An unexpected incident, failure or loss occurring through the application of practical or mechanical sciences to industry or commerce that poses potential harm to persons, property or the environment. (Source: HMD / ISEP)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > техногенная авария
-
6 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно. -
7 peripecia
f.1 incident, adventure.sus peripecias en la selva his adventures in the jungle2 peripeteia, vicissitude, incident, peripetia.* * *1 incident* * *SF1) (=incidente) adventure, incident2) (=vicisitud) vicissitude, sudden change* * *a) ( incidente)b) ( problema) vicissitude* * *= trick, gaff.Ex. But if variable-length keys are not supported by a data base, various tricks are often necessary to provide access to the library data which has inherently variable-length keys.Ex. There are magicians that choose not to work with gaffs of any type because they want to take magic in new directions.* * *a) ( incidente)b) ( problema) vicissitude* * *= trick, gaff.Ex: But if variable-length keys are not supported by a data base, various tricks are often necessary to provide access to the library data which has inherently variable-length keys.
Ex: There are magicians that choose not to work with gaffs of any type because they want to take magic in new directions.* * *1me contó sus peripecias en el extranjero she told me about her adventures abroad2 (problema) vicissitudelas peripecias del presidente the vicissitudes o the ups and downs of the president, the sudden changes in the president's fortunes* * *
peripecia sustantivo femeninoa) ( incidente):
sus peripecias en el extranjero her adventures abroad
peripecia sustantivo femenino
1 unexpected event
2 Lit peripeteia, peripety
* * *peripecia nfincident, adventure;sus peripecias en la selva his adventures in the jungle* * *f adventure* * *peripecia nfvicisitud: vicissitude, reversallas peripecias de su carrera: the ups and downs of her career -
8 fortuit
fortuit, e [fɔʀtyi, it]adjective* * *fortuite fɔʀtɥi, it adjectif [rencontre] accidental; [incident, circonstance] fortuitous; [remarque, découverte] fortuitous, chance (épith); [occasion] unexpected‘toute ressemblance serait purement fortuite’ — ‘any similarity is purely coincidental’
* * *fɔʀtɥi, it adj fortuit, -echance modif fortuitous* * *fortuit, fortuite adj [rencontre] accidental, chance ( épith); [incident, circonstance] fortuitous; [remarque, découverte] fortuitous, chance ( épith); [occasion] unexpected; rien n'est fortuit nothing happens by chance; ‘toute ressemblance serait purement fortuite’ ‘any similarity is purely coincidental’.[événement] fortuitous -
9 непредвиденный отказ
Универсальный русско-английский словарь > непредвиденный отказ
-
10 происшествие
1) General subject: affair, business, development, episode, event, happening, incident, incidental, occurrence, passage, scene, experience (Recently, my wife and I had a very unexpected experience at our local Sears store. - необычное происшествие)2) Obsolete: tidings3) Engineering: accident4) Railway term: traffic accident5) Law: mishap6) Automobile industry: emergency7) Jargon: caper8) Advertising: human-error accident9) Aviation medicine: (лётное) "snakebite", accident occurrence10) Security: (чрезвычайное) accident, casualty (с гибелью людей) -
11 З-3
ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЁД VP subj: human fixed WO1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc: X забегает вперёд - X is getting (way) ahead of himselfX is rushing things X is anticipating (matters (events, things)) X is rushing (jumping) ahead.Забегая вперёд, скажу лишь одно: он (Иван Фёдорович) был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he (Ivan Fyodorovich) was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).(Бусыгин:) Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). (В.:) I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c)..Борис Леонидович (Пастернак) учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман «Доктор Живаго» уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL (Pasternak) was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).2. obsusu. pfv) to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. firstX забежал вперёд - X got ahead of person YX eclipsed person Y's efforts X beat person Y to it X got there first. -
12 забегать вперед
• ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЕД[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc:- X is anticipating (matters <events, things>);- X is rushing (jumping) ahead.♦ Забегая вперёд, скажу лишь одно: он [Иван Фёдорович] был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he [Ivan Fyodorovich] was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).♦ [Бусыгин:] Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). [В.:] I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c).♦...Борис Леонидович [Пастернак] учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман "Доктор Живаго" уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL [Pasternak] was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).2. obs [usu. pfv]⇒ to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. first:- X got there first.Большой русско-английский фразеологический словарь > забегать вперед
-
13 забежать вперед
• ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЕД[VP; subj: human; fixed WO]=====1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc:- X is anticipating (matters <events, things>);- X is rushing (jumping) ahead.♦ Забегая вперёд, скажу лишь одно: он [Иван Фёдорович] был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he [Ivan Fyodorovich] was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).♦ [Бусыгин:] Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). [В.:] I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c).♦...Борис Леонидович [Пастернак] учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман "Доктор Живаго" уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL [Pasternak] was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).2. obs [usu. pfv]⇒ to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. first:- X got there first.Большой русско-английский фразеологический словарь > забежать вперед
-
14 पताका _patākā
पताका 1 A flag, banner (fig. also); पताकाभिर्वरार्हाभि- र्ध्वजैश्च समलंकृताम् Rām.2.7.3; यं काममञ्जरी कामयते स हरतु सुभगपताकाम् Dk.47. 'let him carry the palm of beauty or good fortune'.-2 A flag-staff.-3 A sign, emblem, mark, symbol.-4 An episode or episodical ineident in a drama; see पताकास्थानक below.-5 Auspiciousness, good fortune or luck.-6 Celebrity, publicity; रम्या इति प्राप्तवतीः पताकाः Śi.3.53. (com. 'अन्यत्र रम्या इत्येवं पताकाः प्राप्तवतीः । प्रसिद्धिं गता इत्यर्थः ।').-7 A particular high number; तत्र शङ्कुपताके द्वे युगान्तं कल्पमेव च Mb.13.17.63.-Comp. -अंशुकम् a flag.-दण्डः a flag-staff.-स्थानकम् (in dramaturgy) intimation of an episodical incident, when instead of the thing thought of or expected, another of the same character is brought in by some unexpected circumstance (यत्रार्थे चिन्तिते$न्यस्मिंस्तल्लिङ्गो$न्यः प्रयुज्यते । आगन्तुकेन भावेन पताकास्थानकं तु तत् ॥ S. D.299; for its different kins, see 3-34). -
15 план на случай чрезвычайной ситуации
план на случай чрезвычайной ситуации
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
emergency plan
Program of procedures to be undertaken in the event of a sudden, urgent and usually unexpected occurrence requiring immediate action, especially an incident of potential harm to human life, property or the environment. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > план на случай чрезвычайной ситуации
-
16 помощь при чрезвычайной ситуации
помощь при чрезвычайной ситуации
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
emergency relief
Money, food or other assistance provided for those surviving a sudden and usually unexpected occurrence requiring immediate action, especially an incident of potential harm to human life, property or the environment. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > помощь при чрезвычайной ситуации
См. также в других словарях:
Incident At Vichy — is a 1964 play by American dramatist Arthur Miller focusing upon the subjects of human nature, guilt, fear, and complicity using Vichy France for the setting. Miller, a Jew himself, wrote the one act play about a group of detainees waiting for… … Wikipedia
Life Unexpected — Intertitle Also known as Light Years Parental Discretion Advised LUX Genre Drama … Wikipedia
1994 Black Hawk shootdown incident — Infobox Military Conflict conflict= 1994 Black Hawk shootdown incident caption= United States military personnel inspect the wreckage of one of the two Black Hawks shot down in the friendly fire incident in northern Iraq date=April 14, 1994 place … Wikipedia
International incident — An international incident is a seemingly relatively small or limited action or clash that results in a wider dispute between two or more nation states. International incidents can arise from unanticipated actions involving citizens, government… … Wikipedia
Corrupted Blood incident — This article is about a virtual plague. For the legal concept, see Attainder. The Corrupted Blood debuff being spread amongst characters in Ironforge, one of World of Warcraft′s in game cities. The Corrupted Blood incident is a video game glitch… … Wikipedia
Kecksburg UFO incident — However, eyewitnesses in the small village of Kecksburg, about 30 miles southeast of Pittsburgh, claimed something crashed in the woods. A boy said he saw the object land; his mother saw a wisp of blue smoke arising from the woods and alerted… … Wikipedia
The Bellotron Incident — Bigfinishbox title=The Bellotron Incident series=Professor Bernice Summerfield number=4.1 writer=Mike Tucker director=Gary Russell producer=Gary Russell set between= The Mirror Effect and The Draconian Rage length=70 minutes| The Bellotron… … Wikipedia
Béryl incident — The Béryl incident was a French nuclear test, conducted on May 1 1962, during which nine soldiers of the 621st Groupe d Armes Spéciales unit were heavily contaminated by radiation. [ [http://www.defense.gouv.fr/content/download/60823/571529/file/S… … Wikipedia
nuclear incident — An unexpected event involving a nuclear weapon, facility, or component, resulting in any of the following, but not constituting a nuclear weapon(s) accident: a. an increase in the possibility of explosion or radioactive contamination; b. errors… … Military dictionary
July 7, 1962 Incident — Following the establishment of the Revolutionary Council (RC) by General Ne Win on March 2, 1962, the government imposed tight regulations on university campuses, which had been hotbeds of antigovernment activism. Adispute over campus curfews … Historical Dictionary of Burma (Myanmar)
acoustic incident — a sudden unexpected noise transmitted through a telephone handset or headset with the potential of triggering acoustic shock … The new mediacal dictionary